Etimología tradicional china. Análisis comparativo con la lengua española en su contexto románico e indoeuropeo
DOI:
https://doi.org/10.17398/2660-7301.40.135Palabras clave:
Etimología, Pictograma, Campo léxico, Significado conceptual y procedimentalResumen
De las seis categorías que establece Xu Shen en su obra Shuo Wen Jie Zi 說 文 解 字: pictogramas, ideogramas, compuestos semánticos, compuestos semántico-fonéticos, extensiones etimológicas y préstamos falsos, se analizan los pictogramas de 水 ‘agua’, 犬 ‘perro’ y 人 ‘hombre’, para, a partir de la etimología tradicional china, realizar un estudio comparativo con la lengua española en su contexto románico e indoeuropeo, con el fin de estudiar las convergencias y divergencias semántico-etimológicas que puedan establecerse. Se muestra el valor visual que el chino mandarín ha mantenido a través del tiempo, de manera que cada componente gráfico no es simplemente un símbolo convencional, más o menos arbitrario, sino que además guarda un valor motivado icónico ontológicocultural importante, tanto interno como externo, que no solo transmite una referencia a una realidad o concepto, sino que también suscita, inequívocamente, la visión ocular y mental de una imagen figurada metafórica.