Charles David Ley (1913-1996): Poeta y traductor en la revista Cántico
DOI:
https://doi.org/10.17398/2660-7301.42.265Palabras clave:
Revista Cántico, Traducción Literaria, Autotraducción, Charles David LeyResumen
Este trabajo se centra en el filólogo Charles David Ley (Londres, 1913-1996) con el objetivo de explorar su colaboración literaria en la revista Cántico. En primer lugar, se plantea una breve aproximación a su vida y a su obra, pues se trata de un escritor poco conocido. En segundo lugar, se investigan sus poemas escritos en inglés y publicados en la revista como es el caso de «Meditation». En tercer lugar, se estudia su labor como traductor donde destaca la traducción de dos fragmentos de John Milton (en coautoría con José García Nieto), así como de un poema de Dylan Thomas. Finalmente se profundiza en la figura de Charles David Ley como autotraductor, porque él mismo compone un poema en inglés («The Mosque-Cathedral»), que traduce a continuación. Esta prospección permite concluir una vez más el carácter internacional de la edición periódica cordobesa, promovido por el aperturista afán divulgador de sus directores y objetivado a través de los colaboradores en las diversas secciones de la publicación, como es el caso de Charles David Ley.