Charles David Ley (1913-1996): Poet and translator in the journal Cántico

Authors

DOI:

https://doi.org/10.17398/2660-7301.42.265

Keywords:

Cántico Journal, Literary Translation, Self-translation, Charles David Ley

Abstract

This work focuses on the philologist Charles David Ley (London, 1913-1996) with the aim of exploring his literary contributions to the Spanish journal Cántico. Firstly, a brief approach to his life and work is presented, since he is a little-known writer. Secondly, his poems written in English and published in the journal are studied, as in the case of «Meditation». Thirdly, his work as a translator is considered, highlighting his translations into Spanish of two fragments by John Milton (co-authored with José García Nieto), as well as a poem by Dylan Thomas. Finally, the figure of Charles David Ley as his own translator (self-translator) is examined, as he himself composes a poem in English («The Mosque-Cathedral»), which he translates into Spanish. This examination serves to confirm and exemplify, once again, the international dimension of the Cordoban journal, a product of its editors’ aspiration to expose its readers to international writers and literature, through collaborations in the various sections of the publication, such as that of Charles David Ley.

https://doi.org/10.17398/2660-7301.42.265

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2019-07-01

How to Cite

Torralbo Caballero, Juan de Dios. 2019. “Charles David Ley (1913-1996): Poet and Translator in the Journal Cántico”. Anuario De Estudios Filológicos 42 (July): 265-84. https://doi.org/10.17398/2660-7301.42.265.