Charles David Ley (1913-1996): Poet and translator in the journal Cántico
DOI:
https://doi.org/10.17398/2660-7301.42.265Keywords:
Cántico Journal, Literary Translation, Self-translation, Charles David LeyAbstract
This work focuses on the philologist Charles David Ley (London, 1913-1996) with the aim of exploring his literary contributions to the Spanish journal Cántico. Firstly, a brief approach to his life and work is presented, since he is a little-known writer. Secondly, his poems written in English and published in the journal are studied, as in the case of «Meditation». Thirdly, his work as a translator is considered, highlighting his translations into Spanish of two fragments by John Milton (co-authored with José García Nieto), as well as a poem by Dylan Thomas. Finally, the figure of Charles David Ley as his own translator (self-translator) is examined, as he himself composes a poem in English («The Mosque-Cathedral»), which he translates into Spanish. This examination serves to confirm and exemplify, once again, the international dimension of the Cordoban journal, a product of its editors’ aspiration to expose its readers to international writers and literature, through collaborations in the various sections of the publication, such as that of Charles David Ley.